close
――【HIGHLANDER】アフレコを終えられた率直なご感想をお願い致します。
--請發表一下完成了録音工作結束後的感想。

アフレコが終了したとたんにドッと力が抜けたので、気づかないうちに気を張っていたんだなと思いました。
在收録完成後突然整個人的氣力都放鬆了,大概是在自己沒注意的時候鼓起了力氣吧。

――【HIGHLANDER】映像をご覧になった感想はいかがでしょうか。
--看到了HIGHLANDER的畫面有什麼感想?

とても骨太な作品だと思いました。
是結構非常緊密的作品。

――ご自身が演じられているキャラクターについて、どんなキャラだと思いますか?
--對自己演出的角色有什麼感想o馬?

とても純粋なんだけど、生活していく術もちゃんと理解している弱さと強さをビミョーなバランスでもっている女性だと思いました。自分の正義を貫く強さを持つ尊敬すべき女性です。
雖然非常地單純,但卻了解生存之道,我認為他是個在長處和短處取得微妙平衡的女性。
擁有能貫撤自己的正義的堅強,是值得尊敬的女性。

――演じる上で注力されたことや難しかったことはなんでしょうか。
--在演戲時有特別注意和困難的地方o馬?

とてもエネルギーを感じる作品だったので、それに負けないぐらいのパワーを出さないといけないなと思いました。
由於作品本身讓人感到充滿活力,所以一定要以不輸給它的力量來演出。

――アフレコ現場の雰囲気や、エピソードがあればぜひお聞かせください。
--可是説一下收録現場的氣氛和趣事o馬。

意識の高い方達とのアフレコだったのでとても良い緊張感のある現場でした。
因為演出者們都是很有自覺的(橙按:也就是尊業),所以是一個帶有良好的緊張感的收録現場。

――ファンの皆さんへ【HIGHLANDER】作品のみどころ、
  ここがオススメ!というポイントを教えてください。
--請向各位支持者推薦HIGHLANDER這套作品的看點。

地に足のついた骨太な作品に五感がくすぐられること間違いナシです。是非大きなスクリーンでこの迫力を体感してください。
是套整體制作都很扎實的作品,一定能刺激大家的五覺。
請各位務必在大銀幕上感受那種迫力。


「地に足のついた骨太な」我想了老半天還想不出中文應該譯成什麼。
真不好意思。(有沒有讀翻譯的朋友?)
arrow
arrow
    全站熱搜

    naito 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()