P.S. 下面有マクモ的獨唱《Get's Dream》
《Step by Step》合唱版
作詞:アキレスKEN
作曲:森藤晶司
編曲:森藤晶司
歌:マクモ(高橋直純)&キリク(朴璐美) (灰色為合唱)
街中に鳴り響いた 鐘の音(ね)に合わせて
配合著 在街上響亮的鐘聲
スタートラインの二人に エールを贈るのさ
為在起點上的兩人 送上歡呼吶喊
チケットなんていらない 自分の道を踏みしめて
不需要車票 踏出自己的道路
思い出作りじゃない旅 冒険START
不是為了製造回憶的旅程 冒險開始了
GO! GO! GO! GO!
Check. Check on. Check it out.
Check. Check on. Check it out.
カッコつけたって しょうがない
要故意裝酷 也沒辦法
Check. Check on. Check it out.
Check. Check on. Check it out.
二人ならば
只要兩人一起
新しい朝 目覚めるたびに
每當新的一天 醒來的時候
胸に秘めた想いを
把埋藏在心底的思念
キュンと キュンと 絞めた 胸に 愛と 勇気を
緊緊地糾纏 在心中注入愛與勇氣
込めて 僕らは 行く
我們起行了
明日の不安も どうにかなるよね
明天的不安也 順其自然吧
輝く夜空 見上げ
看著閃閃發光的夜空
キラリ キラリ まぶた 閉じて 星に 願いを
閉上眼瞼 向耀眼的星星許願
込めて 僕らは 旅立つ
我們出發了
きっといつの日か もっと強くなれ
終有一天定會 變得更強
どうぞよろしくね! Stand by me
請多多指教了! Stand by me
余裕なふりしていても くじけそうになるよ
就算裝作遊刃有餘 也會有逞強的時候
弱みなんて見せないから 特に君だけには
因為不想讓人看到自己的弱點 尤其不想讓你知道
少年みたいな瞳 気の向くまま走り出した
如少年般的雙瞳 順著心情隨處闖盪
楽しむことに命がけ FUNKYにいきましょう
拼命地玩樂 瘋狂地去吧
GO! GO! GO! GO!
Check. Check on. Check it out.
Check. Check on. Check it out.
カッコつけたって しょうがない
要故意裝酷 也沒辦法
Check. Check on. Check it out.
Check. Check on. Check it out.
二人ならば
只要兩人一起
新しい街 たどり着くたび
每當到達 新的地方
人の心 ふれあう
碰觸到 人的內心
キュンと キュンと 絞めた 胸に 愛と 勇気を
在緊緊地絞纏的心中接受愛與勇氣
受けて 僕らは 行く
我們起行了
君の笑顔に 満足なのさ
滿足於你的笑容
手のぬくもりを 感じ
感受著手中的溫暖
キラリ キラリ まぶた とじて 涙 ぬぐった
閉上眼瞼 擦走晶瑩的淚水
そして 僕らは 旅立つ
然後 我們出發了
きっといつの日か もっと強くなれ
終有一天定會 變得更強
ずっと仲間だぜ!
一直是同伴啊!
STEP by STEP
STEP by STEP
這已經不是我覺得很像情歌…
_, ._
(;゚ Д゚)σ 而真的情歌吧!
雖然…這是因為我翻譯時拆句的問題(比如不會拆:「キュンと キュンと 絞めた 胸に 愛と 勇気を」這些),
但是真的很像情歌喔…
所以請高手告訴我是譯錯了吧!!!
請務必告訴我是譯錯了!
因為這樣下去是「両思い」、「相思相愛」…etc
總之讓我感到非常不妙!
首先:
街中に鳴り響いた 鐘の音(ね)に合わせて
スタートラインの二人に エールを贈るのさ
甚至讓我想到…他們在結婚啦 Σ(°Д°|||)
然後:
余裕なふりしていても くじけそうになるよ
弱みなんて見せないから 特に君だけには
這段是マクモ的表白(打)
再者:
君の笑顔に 満足なのさ
手のぬくもりを 感じ
キラリ キラリ まぶた とじて 涙 ぬぐった
そして 僕らは 旅立つ
相思相愛… OTZ
更厲害的是這首歌的兩個獨唱ver,只有マクモVer.(高橋直純)是會變低音調的!
本來ぱっくん的一段就夠高音的了マクモ更低音了就更像是一男一女在唱嘛,
キリク你…你…(打飛)
啊對了,三個版本的歌詞是一樣的~